19.09.2006, 19:59
Rob, NARESZCIE!
No przecież, że chodziło o "Rollin' On"!
Zwróćcie uwagę na to w jaki wyjštkowy sposób, ale bardzo wyranie opowiada on o życiu w drodze, toczšcym się jak karuzelowe koło, upływajšcym na bawieniu i emocjonowaniu tłumów ('they all laugh and cry they get to feeling better and that is why')
Oczywicie, nie ma tu dosłownoci i jednoznacznoci, raczej mniej lub bardziej subtelne aluzje i gra skojarzeń (ale czyż Mark nie przyzwyczaił nas już do tego?
). W żadnym miejscu nie pada słowo clown, ale za to kto 'putting on the paint to play the fool' i 'been kicking sawdust in these clothes for a blue moon and a red nose'
Czasami zasłuchujšc się w tę piosenkę widzę Marka i jego trupę, znajdujšcych się w samym centrum koncertowego kołowrotka ('pretty soon well move on out of town' 'we pass them by cross the plains we dont even try to catch the names').
Ze słów (i dwięków) emanujš na przemian radoć i spełniona (realizowana) pasja, a zaraz po nich chwile pełne codziennego trudu, przyprawione rutynš a nawet goryczš ('its hard sometimes but pretty much its alright').
W samym muzycznym intro słyszę wyjcie na arenę (scenę). No dobrze może mnie czasami ponosi
Generalnie wszystko się toczy (a czasem wiruje) jak i nasze żywota
Po prostu
rollin on
No przecież, że chodziło o "Rollin' On"!
Zwróćcie uwagę na to w jaki wyjštkowy sposób, ale bardzo wyranie opowiada on o życiu w drodze, toczšcym się jak karuzelowe koło, upływajšcym na bawieniu i emocjonowaniu tłumów ('they all laugh and cry they get to feeling better and that is why')
Oczywicie, nie ma tu dosłownoci i jednoznacznoci, raczej mniej lub bardziej subtelne aluzje i gra skojarzeń (ale czyż Mark nie przyzwyczaił nas już do tego?
). W żadnym miejscu nie pada słowo clown, ale za to kto 'putting on the paint to play the fool' i 'been kicking sawdust in these clothes for a blue moon and a red nose'
Czasami zasłuchujšc się w tę piosenkę widzę Marka i jego trupę, znajdujšcych się w samym centrum koncertowego kołowrotka ('pretty soon well move on out of town' 'we pass them by cross the plains we dont even try to catch the names').
Ze słów (i dwięków) emanujš na przemian radoć i spełniona (realizowana) pasja, a zaraz po nich chwile pełne codziennego trudu, przyprawione rutynš a nawet goryczš ('its hard sometimes but pretty much its alright').
W samym muzycznym intro słyszę wyjcie na arenę (scenę). No dobrze może mnie czasami ponosi

Generalnie wszystko się toczy (a czasem wiruje) jak i nasze żywota
Po prostu
rollin on
<span style=\'color:gray\'>And what have you got at the end of the day?
What have you got to take away?</span>
What have you got to take away?</span>

